Error loading page.
Try refreshing the page. If that doesn't work, there may be a network issue, and you can use our self test page to see what's preventing the page from loading.
Learn more about possible network issues or contact support for more help.

Scuba Diver/Asian Diver

2/2024 - 130
Magazine

Working with the world's best underwater photographers and journalists, premier dive magazine Scuba Diver sets the standard by which all other dive magazines are judged. For the modern diver who wants to discover everything they need to know about exploring our fascinating oceans, both in Asia and around the world. Travel destinations, where to find spectacular marine-life, what equipment you need, dive techniques plus news on discoveries and environmental issues - Scuba Diver has it all.

Scuba Diver Australasia and Ocean Planet are alternating titles with 4 issues each per year. While SD Australasia stays true to its roots with editorial coverage exclusively from the Asia Pacific region, Ocean Planet shines a light on top diving destinations from around the world.

PUBLISHER’S NOTE/発行者からのメッセージ

DIVING HELMETS FROM JAPAN/日本製のダイビングヘルメット • Mostly hand-formed and considered high quality, diving helmets from Japan permeated the global industry and are now sought after by enthusiastic collectors./日本製のダイビングヘルメットは 、 ほとんどが手作り で高品質とされており 、 世界中の業界に浸透し 、 今で は熱心なコレクターに求められています 。

DIVING THE RISING SUN/日の出を眺めながらダイビング • Professional underwater photographer Aaron Wong tests the waters around Tokyo and reports his findings./プロの水中写真家アーロン・ウォンが東京周辺 の海域を調査 、 その結果を報告します 。

DIVE INTO TAIWAN/台湾で潜ろう

THE REVILLAGIGEDO ISLANDS/レビジャヒヘド諸島

OCEAN JUNKYARD/海洋ゴミ置き場 • Also known as the Pacific Trash Vortex, the Great Pacific Garbage Patch (GPGP) is the size of Mexico and extends from the west coast of North America to Japan. It is bounded by the massive North Pacific Subtropical Gyre, four large, swirling and rotating currents that keep the marine debris together./太平洋のゴミの渦とも呼ばれる太平洋ゴミベルト (GPGP) は 、 メキシコほどの大きさで北米西海岸か ら日本まで広がっており 、 海洋ゴミをまとめる 4 つの 大きな渦巻く回転流である巨大な北太平洋亜熱帯 環流に囲まれています 。

GHOST NET HUNTERS/ゴーストネットハンター • One person leading the charge is Hong Kong actress Hidy Yu, putting her face and name behind a movement that is seeking a call to action for the sake of the ocean and all the creatures that call it home./この運動を率いているのは 、 有名人である ハイディ · ユーさんです 。 彼女は 、 海と 、 そこ に住むすべての生き物のために行動を起 こすよう呼びかける運動に 、 自分自身を捧 げています 。

THAILAND/タイ • Thailand is a country with abundant natural resources and a topography that offers everything suitable for tourism, especially scuba diving. Cradled by the Andaman Sea and the Gulf of Thailand, the southern and eastern regions of Thailand like Phuket, Krabi, Phang Nga, Trang, Satun, the surrounding islands of Pattaya, Trat, Chumphon and Surat Thani have many beautiful dive sites./タイは豊富な天然資源と地理的条件に恵まれ 、 特にスキューバダイビングに 適した観光地です 。 アンダマン海とタイ湾に囲まれた南部および東部の地域 、 例えばプーケット 、 クラビ 、 パンガー 、 トラン 、 サトゥーン 、 パタヤ 、 トラート 、 チュ ンポン 、 スラートターニー周辺の島々には 、 多くの美しいダイビングスポットが あります 。

PALAU/パラオ

MARIANAS ISLANDS/マリアナ諸島

THE SPOTTED HANDFISH/スポッテッド ハンドフィッシュ • One of the rarest creatures on Earth lurks in the murky waters of Tasmania’s Derwent River, by the shores of the Australian state’s capital city, Hobart. Hiding in plain sight – albeit with less than three metres of visibility – the spotted handfish (Brachionichthys hirsutus) is a charismatic little critter, using hand-like pectoral fins to walk on the seafloor./地球上で最も希少な生物の 1 つが 、 オーストラ リアの州都ホバートの岸辺にあるタスマニアの ダ ー ウ ェ ント 川 の 濁 っ た 水 に 潜 ん で い ま す 。 視 界 は 3 メートル未満ですが 、 スポッテッド ハンドフ ィッシュ (Brachionichthys hirsutus) は 、 海底 を歩くのに手のような胸びれを使う 、 魅力的な小 さな生き物です 。

A Carnival of Animal Oddities/動物の珍奇なカーニバル

Pioneering Sustainable Marine Tourism in Japan/Japanにおける持続可能なマリンツーリズムの先駆者 • For years, Onna Village in Okinawa has been committed to the preservation of its coastal ecosystems, recognising the importance of protecting its reefs not only for environmental sustainability, but also for the economic benefits they bring to the local community./沖縄の恩納村は 、 沿岸生態系の保護を重要視し 、 環境の持続可能性と経済的繁 栄の密接な関係を認識してきました 。 この取り組みは特に重要であり 、 恩納村は 沖縄本島の西海岸に位置し 、 世界中から観光客が訪れる自然の美しさ 、 澄んだ 水 、...


Expand title description text

Formats

OverDrive Magazine

subjects

Sports

Languages

English

Working with the world's best underwater photographers and journalists, premier dive magazine Scuba Diver sets the standard by which all other dive magazines are judged. For the modern diver who wants to discover everything they need to know about exploring our fascinating oceans, both in Asia and around the world. Travel destinations, where to find spectacular marine-life, what equipment you need, dive techniques plus news on discoveries and environmental issues - Scuba Diver has it all.

Scuba Diver Australasia and Ocean Planet are alternating titles with 4 issues each per year. While SD Australasia stays true to its roots with editorial coverage exclusively from the Asia Pacific region, Ocean Planet shines a light on top diving destinations from around the world.

PUBLISHER’S NOTE/発行者からのメッセージ

DIVING HELMETS FROM JAPAN/日本製のダイビングヘルメット • Mostly hand-formed and considered high quality, diving helmets from Japan permeated the global industry and are now sought after by enthusiastic collectors./日本製のダイビングヘルメットは 、 ほとんどが手作り で高品質とされており 、 世界中の業界に浸透し 、 今で は熱心なコレクターに求められています 。

DIVING THE RISING SUN/日の出を眺めながらダイビング • Professional underwater photographer Aaron Wong tests the waters around Tokyo and reports his findings./プロの水中写真家アーロン・ウォンが東京周辺 の海域を調査 、 その結果を報告します 。

DIVE INTO TAIWAN/台湾で潜ろう

THE REVILLAGIGEDO ISLANDS/レビジャヒヘド諸島

OCEAN JUNKYARD/海洋ゴミ置き場 • Also known as the Pacific Trash Vortex, the Great Pacific Garbage Patch (GPGP) is the size of Mexico and extends from the west coast of North America to Japan. It is bounded by the massive North Pacific Subtropical Gyre, four large, swirling and rotating currents that keep the marine debris together./太平洋のゴミの渦とも呼ばれる太平洋ゴミベルト (GPGP) は 、 メキシコほどの大きさで北米西海岸か ら日本まで広がっており 、 海洋ゴミをまとめる 4 つの 大きな渦巻く回転流である巨大な北太平洋亜熱帯 環流に囲まれています 。

GHOST NET HUNTERS/ゴーストネットハンター • One person leading the charge is Hong Kong actress Hidy Yu, putting her face and name behind a movement that is seeking a call to action for the sake of the ocean and all the creatures that call it home./この運動を率いているのは 、 有名人である ハイディ · ユーさんです 。 彼女は 、 海と 、 そこ に住むすべての生き物のために行動を起 こすよう呼びかける運動に 、 自分自身を捧 げています 。

THAILAND/タイ • Thailand is a country with abundant natural resources and a topography that offers everything suitable for tourism, especially scuba diving. Cradled by the Andaman Sea and the Gulf of Thailand, the southern and eastern regions of Thailand like Phuket, Krabi, Phang Nga, Trang, Satun, the surrounding islands of Pattaya, Trat, Chumphon and Surat Thani have many beautiful dive sites./タイは豊富な天然資源と地理的条件に恵まれ 、 特にスキューバダイビングに 適した観光地です 。 アンダマン海とタイ湾に囲まれた南部および東部の地域 、 例えばプーケット 、 クラビ 、 パンガー 、 トラン 、 サトゥーン 、 パタヤ 、 トラート 、 チュ ンポン 、 スラートターニー周辺の島々には 、 多くの美しいダイビングスポットが あります 。

PALAU/パラオ

MARIANAS ISLANDS/マリアナ諸島

THE SPOTTED HANDFISH/スポッテッド ハンドフィッシュ • One of the rarest creatures on Earth lurks in the murky waters of Tasmania’s Derwent River, by the shores of the Australian state’s capital city, Hobart. Hiding in plain sight – albeit with less than three metres of visibility – the spotted handfish (Brachionichthys hirsutus) is a charismatic little critter, using hand-like pectoral fins to walk on the seafloor./地球上で最も希少な生物の 1 つが 、 オーストラ リアの州都ホバートの岸辺にあるタスマニアの ダ ー ウ ェ ント 川 の 濁 っ た 水 に 潜 ん で い ま す 。 視 界 は 3 メートル未満ですが 、 スポッテッド ハンドフ ィッシュ (Brachionichthys hirsutus) は 、 海底 を歩くのに手のような胸びれを使う 、 魅力的な小 さな生き物です 。

A Carnival of Animal Oddities/動物の珍奇なカーニバル

Pioneering Sustainable Marine Tourism in Japan/Japanにおける持続可能なマリンツーリズムの先駆者 • For years, Onna Village in Okinawa has been committed to the preservation of its coastal ecosystems, recognising the importance of protecting its reefs not only for environmental sustainability, but also for the economic benefits they bring to the local community./沖縄の恩納村は 、 沿岸生態系の保護を重要視し 、 環境の持続可能性と経済的繁 栄の密接な関係を認識してきました 。 この取り組みは特に重要であり 、 恩納村は 沖縄本島の西海岸に位置し 、 世界中から観光客が訪れる自然の美しさ 、 澄んだ 水 、...


Expand title description text